Flávio Carvalho, sociólogo brasileiro, lança livro na Catalunha

Mais publicações

O sociólogo brasileiro Flávio Carvalho lança, neste 5 de julho, o livro Paraula, descrito como “um livro-ponte entre o Brasil e a Catalunha”. Nesta entrevista, fruto da colaboração entre Aqui Catalunha, Lona.cat e llibreslliures, Flávio conta detalhes sobre sua carreira, relação com a Catalunha e as inspirações e pessoas que o levaram à produção da obra.

Flávio, por favor, poderia apresentar-se pra quem ainda não te conhece?

Eu me formei em antropologia e depois em sociologia e em ciências políticas, lá em Pernambuco, Nordeste do Brasil. Depois, as circunstâncias do meu coração apaixonado me trouxeram pra Catalunha, Nordeste da Península Ibérica (um lugar que, para resumir, eu antes me esforçava em explicar e agora eu me canso – mas gosto – de ter que dar todas as explicações ao mundo interessadíssimo). Aqui me formei em mediação intercultural, dei aulas na Escola de Polícia da Catalunha, dei aulas de português, dei oficinas de teatro, varri ruas, cuidei de um cemitério e de jardins, colhi uvas vinícolas e me atrevi a dar oficinas de leitura e de escritura, numa perspectiva freireana, do pedagogo brasileiro Paulo Freire. Sempre gostei de escrever. E de ler. E escrevi muita não-ficção: ensaios, artigos… e poesia. Desde que eu me conheço. Quando eu conheci a me desconhecer (e isso nunca é ruim, se a base for boa!), comecei a escrever ficção e a dar asas à minha imaginação. Mas sempre com um pé na realidade sociocultural, isso sim. Eu respeito a arte pela arte, sem compromisso estético ou ético. Mas pra mim, insatisfeito com o mundo (não confundir com um amargurado: isso nunca!), se não serve pra mudar a realidade ou pelo menos as pessoas ou a mim mesmo, então não faz sentido.

Flávio Carvalho, sociólogo brasileiro, lança livro na Catalunha - ilustração da capa do livro
Ilustração da capa do livro

Paraula. Que livro apresentas? O teu primeiro, sim?

Sim. Uma amiga editora catalã apaixonada pelo Brasil me provocou dizendo que estava na hora de juntar tudo que eu andava escrevendo por aí. Ajudou-me a selecionar mais de cinquenta escritos, no meio de muita coisa que eu nem lembrava que tinha. Oferecemos pra apreciação de amigos escritores e não escritores (do Brasil, da Catalunha e de outros lugares), pessoas que por amor à arte se dedicam a revisar e dar sugestões – além de severas e agradecidas críticas. Reduzimos a pouco mais de uma dezena de textos. Prefiro chamar assim, genericamente, de Textos (e contextos), pra não ter que enquadrar nos formalismos: contos, narrativas, relatos, crônicas e uma infindável lista de formatos que acabam sobrepondo-se à liberdade do que chamamos buscar uma “voz própria”. E logo me jogou para o alto: dizia que o melhor pra mim (pela escrita trilíngue) era buscar ajuda pra me auto editar. Então fui atrás e… consegui! Tinha que ser ousado. Não posso me limitar a escrever pra um só público, “daqui ou dali”, porque eu convivo, sonho, penso, como, trabalho… em três línguas. E ficar no gueto, somente entre os “nossos”, nunca foi meu desejo. Eu amo a diversidade linguística. Nisso, a Catalunha é referência mundial.

Então o livro está em três idiomas? Como é?

Essa é a grande pergunta que me fazem. Sempre. Prefiro arriscar-me a ser lido pelas pessoas que não tem medo (e sim potencial) de saltar de um idioma ao outro do que ficar num universo de pessoas que respiram uma só língua. Por isso, Paraula é um título propositadamente em catalão, idioma que acaba ocupando menos de 5% do livro – e com algumas explicações pra ajudar quem ainda não o entende – mas que é toda uma autoafirmação do meu forte vínculo com essa Terra, Catalunha, onde plantei meus filhos, árvores e um livro. Além de vários outros projetos, sonhos e amizades. Logo, a maior parte desse livro está 70%, aproximadamente, em português: basicamente por “culpa” de dois escritores, Clarice Lispector e João Cabral de Melo Neto (presentes de forma intensa neste livro), além de acompanhar-me desde a barriga de Mainha e de ser o que a amiga Andreia Moroni me ensinou a admirar e a reapaixonar-me: minha língua de herança. E o resto do livro está em castelhano, a língua das ruas de Barcelona, cidade onde os sonhos se realizam e onde me inspirei profundamente pra escrever. Aqui, cada rua é uma Musa inspiradora. Como Olinda, cidade patrimônio cultural e mundial da humanidade, nas ruas onde cresci.

E, pra completar, o Prefácio está escrito por um galego, nascido na Galícia?

Só faltou o euskera, o idioma basco, mas eu chego lá… Sim. O que estou dizendo?! É certo que não somente o Prefácio, mas toda a minha estrutura de formação literária (se é que isso existe) foi coroada no dia que decidi voltar a participar das oficinas de escritura. Eu já havia sido aluno, no Brasil, mas o mundo abriu-se pra mim, em Pacs del Penedès, nas oficinas Monteagudianas, de David Monteagudo, um genial escritor e mestre, galaico-catalão. O único escritor do mundo mundial que eu posso dizer que li toda a obra, vasta, extensa, excelente. Do primeiro ao último livro, navegando até mesmo nos seus quase-segredos. E que se ele, que eu considero um crítico literário daqueles que não perdoam devaneios nem soberbia, me disse que gostou de Paraula… O que vocês esperavam que eu fizesse? Corri pra minha editora e falei que agora sim, me sentia preparado para ir à gráfica. E minha intenção é poder fazer o mesmo que eu fiz com David, poder falar com quem gostar de me ler. Sabes quando gostas de um livro? Agora imagines que podes falar, dialogar, perguntar e até atrever-se a sugerir algo quando estás pessoalmente falando, convivendo, sendo amigo do escritor… Comparo a poder falar diretamente sobre suas músicas com um Chico Buarque (exagerando, claro! Mas Ariano Suassuna dizia que não se escreve bem sem exagerar), o maravilhoso Chico, que também está neste meu livro. Já pensou? Vinícius, Dali, Tarsila do Amaral, Fernando Pessoa, García Marquez, Mallarmé, Lula Côrtes, Cortázar, Raimundo Carreiro, estão todos comigo, aqui.

Flávio Carvalho, sociólogo brasileiro, lança livro na Catalunha - ilustração da contracapa
Ilustração da contracapa

Então, pra concluir essa breve entrevista, o seu livro é…

Primeiro eu acho importante que, ao contrário daqueles livros que se pedem pra ler sem parar, sem conseguir tirar a cara do livro, Paraula é um livro pra ler… em paz e com pausas. Não se sente em qualquer lugar, nem em qualquer merdinha de lugar para lê-lo, por favor. Segundo que é um livro que fala de pessoas, de seres humanos, ou do que nos resta como humanidade, depois de tudo, da barbárie em que a gente vive. A grande maioria dos títulos são nomes de pessoas, Brás, Lis, Laura, Sofia, Salva(dor). Destes, muitos são famosos, reconhecíveis. A única pergunta que não me façam, senão a magia do livro se acaba, é o que é verdade, pura ficção, ou não. É a única coisa que eu peço, que o meu exercício de criatividade e imaginação seja igual ao seu na hora de ler. Sem medo de ser feliz. Sem grandes esforços, por favor. Como diz, no livro, uma frase: não é para ser somente lido. É para ser sentido. E, por fim, é um livro-ponte, entre cada lugar ou pessoa do Brasil, que – para mim – existirá uma cara-metade, outra face da moeda, aqui na Catalunha. Eu, o meu trabalho (muito mais que o consulado, mas também e principalmente no consulado – que no livro aparece bastante, porém irreconhecível, eu logo aviso), o meu ofício, somos somente um instrumento de relacionar-se. E de apresentar umas pessoas às outras.

O livro está dedicado à Laura, sim?

Pa Laura. Paraula. Como diria Gerard Piqué, do Barça, contigo todo empezó… Paraula!

Onde se pode comprar, enfim?

Por enquanto, diretamente comigo. E assim, estamos conseguindo fazer barato e investir mais na produção. Basta me escrever que eu já estou começando a enviar primeiras entregas: [email protected].

Informações sobre a apresentação do livro e o autor

Publicação relacionada: Livro sobre a Catalunha é lançado em Barcelona

CONTEÚDOS EXCLUSIVOS

Cadastre-se para receber as novidades do Aqui Catalunha

- Publicidade -

Notícias recentes no portal

- Publicidade -